Garter Snake Forum

Go Back   Garter Snake Forum > General Info > Site Feedback, Suggestions & Questions
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read


Welcome to the Garter Snake Forum.

You are currently viewing our forum as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content as well as create your very own Photo Gallery to share with others. Registration is fast, simple and absolutely free. So please, join today and help us build the best Garter Snake community around!

If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us.

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-20-2006, 12:34 PM   #1 (permalink)
boeh
"First shed, A Success"
 
boeh's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Basel
Posts: 110
Country:
Translation question (english)

Hi there

I'm coding a page for a friend and have a translation question. I know that this isn't really the right forum for that kind of questions - I hope it's either ok.

How do you shortly say to non fertilized eggs? In german we say them "Wachseier", do you have either such a single word like that? I've got some space problems with the word combination ;-)

Thanks,
Cyrill


BTW: I bought some new garters recently - as soon as i can catch them on a picture, they'll be posted here.
boeh is offline   Reply With Quote
Login to remove ads
Old 10-20-2006, 01:17 PM   #2 (permalink)
Boots
Moderator
 
Boots's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Edmonton, Alberta
Posts: 408
Country:
Re: Translation question (english)

The only thing I can think of for a "non fertilized egg" is an "unfertilized egg".

Jason
Boots is offline   Reply With Quote
Old 10-20-2006, 01:25 PM   #3 (permalink)
boeh
"First shed, A Success"
 
boeh's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Basel
Posts: 110
Country:
Re: Translation question (english)

Yeah, two chars lesser ;-) It seems that I've got to realize that some kinda else.

Thanx anyway.

Cyrill
boeh is offline   Reply With Quote
Old 10-20-2006, 01:49 PM   #4 (permalink)
Daniel
"Preparing For First shed"
 
Join Date: Jul 2006
Location: Germany/Hamburg
Posts: 69
Country:
Re: Translation question (english)

Isn´t it possible to say: wax-eggs?!

Just my two cents

Best wishes,

Daniel
__________________
webmaster of http://www.gartersnake.de
member of the European Garter Snake Association (EGSA) http://www.egsa.de
Daniel is offline   Reply With Quote
Old 10-20-2006, 02:00 PM   #5 (permalink)
boeh
"First shed, A Success"
 
boeh's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Basel
Posts: 110
Country:
Re: Translation question (english)

Hi Daniel

What a coincidence to read from you here ;-) You wouldn't believe it, but I just thought at the same "strange word". But I think, this word isn't really used. Anyway, I think, I've got a better idea to fix this.

Greez,
Cyrill
boeh is offline   Reply With Quote
Login to remove ads
Old 10-20-2006, 02:49 PM   #6 (permalink)
Cazador
Moderator
 
Cazador's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Alaska, USA
Posts: 1,608
Country:
Re: Translation question (english)

Hi Cyrill,
I'd respectfully like to offer another possibility about the "jelly bean" assessment being unfertilized eggs. I wasn't going to mention anything, but since the info is being translated into different languages and disseminated, I feel compelled to comment.

Unfertilized eggs are only a few microns long/wide, so they're essentially invisible to the naked eye. What happened in that case is that the eggs were probably fertilized, but the embryos died during early development. Delivering the "jelly beans" was similar to a spontaneous abortion. As you know, snakes can retain sperm for years, she may have used new or old sperm. The fertilization event probably happened within a month after her delivery since snake gestation is usually 100 days or less (depending on species and temperature). I'm not a veterinarian, but would sure like to hear a definitive answer from one. Kind regards,
Rick
Cazador is offline   Reply With Quote
Old 10-20-2006, 07:02 PM   #7 (permalink)
Thamnophis
Moderator
 
Thamnophis's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Netherlands
Posts: 1,284
Country:
Send a message via MSN to Thamnophis
Re: Translation question (english)

I think the English term is "slugs".
__________________
It is always advisable to be a loser if you cannot become a winner. Frank Zappa
Thamnophis is offline   Reply With Quote
Old 10-21-2006, 03:48 AM   #8 (permalink)
jakob lejbølle
Hi, I'm New Here!
 
jakob lejbølle's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: Denmark
Posts: 7
Country:
Send a message via MSN to jakob lejbølle
Re: Translation question (english)

yes, slugs is the right word
__________________
regards
jakob lejbølle

sorry for any bad english, hope you understand.
jakob lejbølle is offline   Reply With Quote
Old 10-21-2006, 05:55 PM   #9 (permalink)
Cazador
Moderator
 
Cazador's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Alaska, USA
Posts: 1,608
Country:
Re: Translation question (english)

We use both terms (slugs and jelly beans) to refer to this condition in English .
Cazador is offline   Reply With Quote
Old 10-26-2006, 05:18 AM   #10 (permalink)
boeh
"First shed, A Success"
 
boeh's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Basel
Posts: 110
Country:
Re: Translation question (english)

@Cazador
Thanks for your definite explanation.

@All
Thanks for input.

Regards,
Cyrill
boeh is offline   Reply With Quote
Login to remove ads
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT -6. The time now is 11:28 AM.


vBulletin® Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO
Copyright © 2006-7, Hobby Solutions Inc.